AB | Ik zeg [tegen] jullie: "Heb je vijanden lief, zegen degenen die jullie kwaad toewensen, |
SV | Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen; |
Steph | εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τουσ καταρωμενουσ υμασ καλωσ ποιειτε τουσ μισουντασ υμασ και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμασ και διωκοντων υμας |
Trans. | egō de legō ymin agapate tous echthrous ymōn eulogeite tous̱ katarōmenous̱ ymas̱ kalōs̱ poieite tous̱ misountas̱ ymas̱ kai proseuchesthe yper tōn epēreazontōn ymas̱ kai diōkontōn ymas |
Alex | εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων και προσευχεσθε υπερ των διωκοντων υμας |
ASV | but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you; |
BE | But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you; |
Byz | εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τουσ καταρωμενουσ υμασ καλωσ ποιειτε τοισ μισουσιν υμασ και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμασ και διωκοντων υμας |
Darby | But *I* say unto you, Love your enemies, [bless those who curse you,] do good to those who hate you, and pray for those who [insult you and] persecute you, |
ELB05 | Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen, |
LSG | Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent, |
Pesh | ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܚܒܘ ܠܒܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܒܪܟܘ ܠܡܢ ܕܠܐܛ ܠܟܘܢ ܘܥܒܕܘ ܕܫܦܝܪ ܠܡܢ ܕܤܢܐ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܘܪܕܦܝܢ ܠܟܘܢ ܀ |
Sch | Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen; |
Scriv | εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τουσ καταρωμενουσ υμασ καλωσ ποιειτε τουσ μισουντασ υμασ και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμασ και διωκοντων υμας |
Web | But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you; |
Weym | But I command you all, love your enemies, and pray for your persecutors; |